“该国人口以每年1200万人的速度持续增长。” 帮忙,5.The nation ' s population continues to ris

“该国人口以每年1200万人的速度持续增长。” 帮忙

1、“该国人口以每年1200万人的速度持续增长。” 帮忙

The population of this country increases 12 million annually. 希望能够帮上你!。

<br/>5、The nation ' s population continues to ris

2、

5、The nation ' s population continues to ris

at a speed of 12 million per year比较好一些 once 只要指的是频率 per 注意指比率尤指时间,价格,数量。

五句英语翻译,我翻的对不对,不对的话,应该怎么翻

3、五句英语翻译,我翻的对不对,不对的话,应该怎么翻

8

7、 adapt multi-cultural (或者用原文的intercultural) life 8

8、 nothing can attract me more than reading 8

9、 would be survived (或者直译would have a chance to be alive) 90. may feel lonely when they are away from home 9

1、 by 12 million per year 你翻译的太直白,而且很多语法错误。 你可以直接抄我的句子,谢谢。 有不懂再问,哥哥罩你。

the nation''s population

4、the nation''s population

at the speed of 12 million people per year。

我的几道英语翻译题和答案不一样 帮我判断一下我的

5、我的几道英语翻译题和答案不一样 帮我判断一下我的

第一个不可以。因为different-cultured是错误的用法。cultured做形容词时是“有教养的;人工培养的;讲究的”意思,作为culture的过去分词是“栽培;教化”的意思。如果你直接答adapt to a different culture还可能给分,因为中间的oneself有时可以省略(考试时最好不要)。 第二个应该也是不行的。every虽然总是翻译成“每一个”,但是它是“所有的中的每一个”,强调的是“所有”,或”每隔···的”。per则不同,更倾向于”每一“,就像12m/s中的”/".当然,它们都还有其他含义。 第三个我不太确定。一般情况下是用的sleep quality,sleeping一般做adj使用.

1、 睡着的;正在睡觉的。

英语翻译,我翻的对不对,不对的话,应该怎么翻

6、英语翻译,我翻的对不对,不对的话,应该怎么翻

1、 虚拟语气,对过去动作的虚拟,if从句使用过去完成时,而主句谓语使用“would/might/could have done sth”结构。 根据句意,答案用:would/could/might have had a chance to live/survive

2、 楼主翻译无误

3、 by 12 million annually (annually也可以换写成per year) “速度”不能翻译出来,这里不能和中文去完全对应 rise by...增加了...。